|
Stornello(da Il passaggio di Enea) Mia Genova difesa e proprietaria. Le case così salde nei colori Genova mia di sasso. Iride. Aria. |
Stornello(em A passagem do Eneias) Minha Gênova defendida e proprietária. As casas tão firmes nas cores Gênova minha de pedra. Iris. Ar. (traduç. equipe O Ponto de Encontro)
|
|
Sono donne che sanno(da Finzioni) Sono donne che sanno che all'arietta che fanno senti sulla tua pelle e alle labbra d'arselle |
São mulheres que sabem(em Disfarces) São mulheres que sabem que na aragem que fazem sentes na tua pele e nos lábios de amêijoas (traduç. equipe O Ponto de Encontro)
|
|
Senza esclamativi(da Il muro della terra)Com'è alto il dolore. |
Sem exclamativos(em O muro da terra)Como é alta a dor. (traduç. equipe O Ponto de Encontro)
|
|
Per lei(da Il seme del piangere) Per lei voglio rime chiare,
|
Tutte le poesie precedenti sono state tradotte attraverso un lavoro di equipe di tutta la squadra del Ponto de Encontro e di tutti coloro che hanno voluto collaborare. Questa poesia e tutte quelle che seguono non hanno ancora trovato un traduttore. Se volete tentare, lo spazio libero per proporre una traduzione è quello della Fabbrica del Ponto, nel nostro Forum. |
|
Sirena(da Il passaggio di Enea)La mia città dagli amori in salita, |
|
Voltar à página principal (em português)
| Tornare alla pagina principale (in italiano)
Para sugerir um site | Colaborar
Contato | Forum