O Ponto de Encontro - Banner
Home Línguas O Italiano BrincandoOitava Lição [1-2-3-4-5-6-7-8-9]
Para ouvir os arquivos vocais

O ITALIANO BRINCANDO: Oitava Lição - Exprimir o passado

No italiano falado se usam preferencialmente dois tempos para exprimir ações acontecidas no passado:

- Imperfetto
- Passato prossimo

 

IMPERFETTO

No italiano o tempo imperfetto se usa praticamente nos mesmos casos do pretérito imperfeito do português. Exemplos:

* Scusate, non volevo disturbare (Desculpem, eu não queria incomodar)
* C'era una volta un re, che aveva tre figlie (Era uma vez um rei, que tinha três filhas)
* Il nervosismo era grande. La festa era sospesa (O nervosismo era muito. A festa estava suspensa)

Eis as tabelas das conjugações do imperfetto dos verbos regulares e dos auxiliares Essere (Ser) e Avere (Ter):

  Parlare (Falar) Vedere (Ver) Sentire (Sentir)
io (eu) parlavo (falava) vedevo (via) sentivo (sentia)
tu (tu) parlavi (falavas) vedevi (vias) sentivi (sentia)
lui/lei (ele/ela) parlava (falava) vedeva (via) sentiva (sentia)
noi (nós) parlavamo (falávamos) vedevamo (víamos) sentivamo (sentíamos)
voi (vós) parlavate (faláveis) vedevate (víeis) sentivate (sentíeis)
loro (eles/elas) parlavano (falavam) vedevano (viam) sentivano (sentiam)

 

  Essere (Ser) Avere (Ter)
io (eu) ero (era) avevo (tinha)
tu (tu) eri (eras) avevi (tinhas)
lui/lei (ele/ela) era (era) aveva (tinha)
noi (nós) eravamo (éramos) avevamo (tínhamos)
voi (vós) eravate (éreis) avevate (tínheis)
loro (eles/elas) erano (eram) avevano (tinham)

 

 

VERBOS IRREGULARES NO "IMPERFETTO"

Felizmente os verbos irregulares no tempo imperfeito são poucos. Entre esses recordamos:

  Bere (Beber) Condurre (Conduzir) Dire (Dizer) Fare (Fazer) Porre (Pôr)
io (eu) bevevo conducevo dicevo facevo ponevo
tu (tu) bevevi conducevi dicevi facevi ponevi
lui/lei (ele/ela) beveva conduceva diceva faceva poneva
noi (nós) bevevamo conducevamo dicevamo facevamo ponevamo
voi (vós) bevevate conducevate dicevate facevate ponevate
loro (eles/elas) bevevano conducevano dicevano facevano ponevano

 

Alice cominciava a non poterne più di stare sulla panca accanto alla sorella, senza far niente; una volta o due aveva provato a sbirciare il libro che la sorella leggeva, ma non c'erano figure né dialoghi, "e a che serve un libro", aveva pensato Alice, "senza figure e senza dialoghi?" ( ouça!)

(Alice nel paese delle meraviglie - Lewis Carroll - trad. italiana - Masolino D'Amico)

Alice começava a não poder mais estar sobre o banco perto da irmã, sem fazer nada; uma vez ou duas havia experimentado espiar o livro que a irmã lia, mas não havia figuras e nem diálogos , “ e para que serve um livro” tinha pensado Alice, sem figuras e sem diálogos?”

 

PASSADO PRÓXIMO

O passato prossimo se usa para exprimir qualquer ação concluída no passado. Portanto, sobstitue seja o Pretérito Perfeito que o Perfeito Composto:

* Non ho detto questo prima (Eu não tenho dito isto antes - Eu não disse isto antes)
* Non sono andato a scuola, perchè ero malato (Não fui à escola porque estava doente)
* Ho preso il primo treno e sono partito subito (Eu peguei o primeiro trem e parti imediatamente)
* Mi sono sposato dieci anni fa (Eu me casei faz dez anos)
* Ci siamo incontrati ieri in stazione (Nós encontramos ontem na estação)
* Maria si è sposata dieci anni fa (Maria se casou faz dez anos)
* Abbiamo voluto dirti la verità (Nós quisemos te dizer a verdade)

 

FORMAÇÃO DO PASSADO PRÓXIMO

O "passato prossimo" italiano é muito mais simples do que o Pretérito Perfeito português e se assemelha muito ao Perfeito Composto.

Para formá-lo basta usar o presente dos auxiliares ("essere" ou "avere") seguido do particípio passado do verbo. Portanto, não há necessidade de memorizar novas conjugações, pois basta conhecer as conjugações do presente do Indicativo dos verbos "essere" e "avere":

Io ho mangiato - ho bevuto - ho dormito
(Eu tenho comido – tenho bebido – tenho dormido)

Tu hai mangiato - hai bevuto - hai dormito
(Tu tens comido – tens bebido – tens dormido)

Egli ha mangiato - ha bevuto - ha dormito
(Ele tem comido – tem bebido – tem dormido)

e assim por diante...

 

PARTICÍPIO PASSADO

Para formar o particípio passado dos verbos regulares, basta acrescentar a desinência -ato, -uto, -ito ao tema do infinitivo das três conjugações. Exemplo:

1) PRIMEIRA CONJUGAÇÃO

Am-are: am-ato (Amar – amado)
And-are: and-ato (Andar – andado)
Compr-are: compr-ato (Comprar – comprado)

2) SEGUNDA CONJUGAÇÃO

Cad-ere: cad-uto (Cair – caído)
Av-ere: av-uto (Ter - tido)
Tem-ere: tem-uto (Temer – temido)

3) TERCEIRA CONJUGAÇÃO

Dorm-ire: dorm-ito (Dormir – dormido)
Part-ire: part-ito (Partir – partido)
Sal-ire: sal-ito (Subir – subido)

 

PRIMEIRA DIFICULDADE: particípios irregulares

O principal problema é representado pelos verbos com particípio passado irregular que, em italiano, são muitos. Aqui estão alguns exemplos:

bere-bevuto, vivere-vissuto, correre-corso, chiudere-chiuso, decidere-deciso, perdere-perso, prendere-preso, ridere-riso, spendere-speso, chiedere-chiesto, rispondere-risposto, vedere-visto, leggere-letto, scrivere-scritto, mettere-messo, vincere-vinto, scegliere-scelto, nascere-nato, morire-morto, scendere-sceso, succedere-successo...

 

SEGUNDA DIFICULDADE: qual auxiliar devo utilizar?

A diferença dos tempos compostos portugueses, que utilizam como auxiliar sempre o verbo ter,

* Não tenho lido meu livro mas tenho ido ao cinema.

em italiano alguns verbos usam como auxiliar essere enquanto outros usam avere:

* Non ho letto il mio libro e non sono andato al cinema.

Infelizmente não existem regras válidas em todos os casos para sabermos qual auxiliar se deve usar com cada verbo! Freqüentemente a única solução é confiar na memória ou usar um bom dicionário...

Duas regras muito simples (mas não livres de exceções!) são:

1) Os verbos transitivos (isto é, aqueles cuja ação prevê um objeto) usam-se com o verbo avere como auxiliar:

Io ho letto un libro. (Eu tenho lido um livro.)
Tu hai bevuto un bicchiere di vino. (Tu tens bebido um copo de vinho.)
Loro hanno visto tutto. (Eles têm visto tudo.)

Infelizmente não é verdadeiro o contrário! Os verbos intransitivos (isto é , aqueles que não têm um objeto da ação) usam às vezes o auxiliar essere e às vezes o auxiliar avere:

Ieri ho dormito tutta la notte. (Ontem eu dormi toda a noite.)
Il mio visto è scaduto da una settimana. (O meu visto venceu faz uma semana.)

2) Os verbos que exprimem movimento usam quase sempre como auxiliar o verbo essere:

L'anno scorso siamo andati in vacanza in Brasile.
(O ano passado fomos em férias para o Brasil.)

Sono salito in ascensore fino all'ultimo piano.
(Subi com o elevador até o último andar.)

Quando siete arrivati in città?
(Quando voces chegaram à cidade?)

"Hai saputo? La moglie di Peppino è caduta in mare".
"Oh, povera signora!".
"Ma è stata salvata".
"Oh, povero Peppino". ( ouça!)
(Achille Campanile - Tragedie in due battute)

"Você soube? A esposa de Peppino caiu no mar."
"Oh, pobre senhora!" .
"Mas foi salva".
"Oh, pobre Peppino".

 

TERCEIRA DIFICULDADE: O particípio concorda com o sujeito quando o auxiliar é essere

Quando o auxiliar é essere há uma dificuldade a mais: o particípio deve concordar em gênero e número com o sujeito da frase. Exemplos:

* Giovanna non è andata a scuola ieri. (Giovanna não foi à escola ontem.)

* Pietro non è andato a scuola ieri. (Pedro não foi à escola ontem.)

* Giovanna e Pietro non sono andati a scuola ieri. (Giovanna e Pietro não foram à escola ontem.)

* Giovanna e Francesca non sono andate a scuola ieri. (Giovanna e Francesca não foram á escola ontem.)

Este problema de concordância não existe quando o auxiliar é avere. Neste caso o particípio passado assume sempre a forma do masculino singular (exatamente como em português). Exemplos:

* Giovanna non mi ha telefonato oggi. (Giovanna não me telefonou hoje.)

* Pietro non mi ha telefonato oggi. (Pedro não me telefonou hoje.)

* Giovanna e Pietro non mi hanno telefonato oggi. (Giovanna e Pietro não me telefonaram hoje.)

* Giovanna e Francesca non mi hanno telefonato oggi. (Giovanna e Francesca não me telefonaram hoje.)

La giraffa ha il cuore lontano dai pensieri, si è innamorata ieri e ancora non lo sa.( ouça!)
(Stefano Benni)

A girafa tem o coração distante do pensamento, se apaixonou ontem e ainda não sabe.

 

Voltar à página principal (em português) | Tornare alla pagina principale (in italiano)
Para sugerir um site | Colaborar
Contato | Forum