|
Escrever na língua italiana é fácil porque, à parte poucas exceções, cada grupo de letras se escreve assim como se pronuncia, de um e somente um modo.
Como em todas as línguas, também no Italiano, em toda palavra existe uma sílaba tônica (isto é, uma sílaba sobre a qual a voz se apóia mais fortemente) mas, na escrita, a sílaba tônica normalmente não é evidenciada com um acento. Isso pode ser un problema para quem fala português, pois nem sempre é fácil saber qual é a sílaba que leva o acento. Em outras palavras: o português é uma língua mais exata no que diz respeiro às regras de acentação; o italiano é mais impreciso e, em geral, não ajuda o leitor com acentos escritos.
Se escrevêssemos a frase da primeira lição evidenciando as sílabas tônicas, a frase poderia ser escrita deste modo:
"Nòn tútte le ciambèlle éscono col búco!" ( ouça!)
Porém ninguém, nem os gramáticos, escreve nesta maneira em italiano!!! Todos escrevem simplesmente:
"Non tutte le ciambelle escono col buco"
ACENTO TÔNICO
Pergunta: como é possível saber onde cai o acento tônico
das palavras italianas?
Resposta: não é possível em geral, pois não há
nenhuma regra geral!
Então... precisa estudar muito e, sobretudo, escutar ainda mais!
Um professor de Língua italiana, começando uma aula sobre o acento tônico, poderia falar assim: LItaliano è una lingua parossitonica! (O italiano é uma língua paroxítona!) ... O que é isso?! Uma doença? Não! Significa somente que na maior parte das palavras italianas o acento tônico cai sobre a penúltima sílaba: ( ouça!):
accento (acento) se lê accèn-to cane (cão) se lê cà-ne gatto (gatto) se lê gàt-to parola (palavra) se lê parò-la domanda (pergunta) se lê domàn-da risposta (resposta) se lê rispò-sta confusione (confusão) se lê confusiò-ne |
Em algumas palavras o acento tônico cai sobre a antepenúltima sílaba ( ouça!):
sillaba (silaba) se lê sìl-laba
lucciola (vaga-lume) se lê lùc-ciola
tavolo (mesa) se lê tàvolo
Como é possível ver nos exemplos anteriores, não há acento nenhum que permita saber em geral qual é a pronúncia exata de cada palavra. Precisa aprender tudo de cor!
Há também palavras onde o acento cai na última sílaba. Este é o único caso no qual o acento tônico é assinalado graficamente e portanto não há maneira de cometer erros ( ouça!):
città (cidade)
perché (porque)
così (assim)
però (porém)
virtù (virtude)
NOTA:
Poucas palavras se lêem com o acento tônico sobre a pré-antepenúltima sílaba (trata-se quase que exclusivamente de vozes verbais- ouça!):
zoppicano (mancam) se lê zò-ppicano
terminano (terminam) se lê tèr-minano
generano (geram) se lê gé-nerano
CUIDADO COM OS... "FALSOS AMIGOS"
Em italiano e em português existem palavras escritas do mesmo modo e com o mesmo significado e que se pronunciam da mesma maneira ( ouça!):
governo
presidente
sentimento
relativamente
componente
modesto
Porém, existem outras que, apesar de serem escritas da mesma maneira e de terem o mesmo sentido, se pronuciam com a sílaba tônica diferente ( ouça!):
significa se pronuncia em portoghese: signifì-ca in
italiano: signì-fica
limite se pronuncia em portoghese: limì-te in italiano:
lì-mite
elogio se pronuncia em portoghese: elogì-o in italiano:
elò-gio
Quais são as regras? Já sabe a resposta
não há!
Como saber quando se está diante de um caso ou de outro? Somente escutando
e lembrando
CUIDADO!
"La nave non ha ancora gettato lancora là dove voleva
il capitano" "O navio ainda não lançou âncora lá onde o capitão queria" ouça! |
Note-se as duas "ancora" na frase anterior. Elas tem significado diferente (ainda e âncora) e se pronunciam diferentemente (o acento tônico é diverso), mas... se escreve na mesma maneira!
Há outros exemplos do mesmo tipo em italiano ( ouça!):
capitano (capitàno - capitão) | capitano (càpitano - acontecem) |
principi (prìncipi - príncipes) | principi (princìpi - princípios) |
subito (sùbito - logo, já) | subito (subìto - sofrido) |
Mais uma vez a regra é... que não existem regras! Para distinguir o sentido das palavras a única maneira é fazer atenção ao contexto da frase ( ouça!):
Il capitano fuma la pipa (O capitão fuma o cachimbo)
Certe cose capitano solo a me (Certas coisas acontecem apenas a mim)
DICIONÁRIO DA LIÇÃO
NO TEXTO | NO DICIONÁRIO | TRADUÇÃO |
accento | acento | |
ancòra |
ainda | |
àncora | âncora | |
ha | avere |
ter |
beltà |
beleza | |
capitàno | capitão | |
càpitano | capitare | acontecer |
carne | carne | |
certe | certo | certo |
città | cidade | |
componente | componente | |
comune | comun | |
confusione | confusão | |
cose | cosa | coisa |
così | assim | |
domanda | pergunta | |
dove | onde | |
elogio | elogio | |
è | essere | ser |
generano | generare | gerar |
gettato | gettare | lançar |
già | já | |
giù | abaixo | |
la | a | |
là | lá | |
limite | limite | |
lucciola | vaga-lume | |
ma | mas | |
modesto | modesto | |
nave | navio | |
né | nem | |
ognuno | cada um | |
parola | palavra | |
perché | porque | |
però | porém | |
pipa | cachimbo | |
più | mais | |
potrà | potere | poder |
può | potere | poder |
presidente | presidente | |
prìncipi | principe | príncipe |
princìpi | principio | princípio |
quello | aquele | |
relativamente | relativamente | |
risposta | resposta | |
so | sapere | saber |
sé | si | |
sentimento | sentimento | |
si | se | |
sì | sim | |
significa | significare | significar |
solo | apenas | |
subito | subire | sofrer |
subito | subito | logo |
successo | sucesso | |
tavolo | mesa | |
terminano | terminare | terminar |
un | um | |
virtù | virtude | |
voleva | volere | querer |
zoppicano | zoppicare | mancar |
|
Voltar à página principal (em português)
| Tornare alla pagina principale (in italiano)
Para sugerir um site | Colaborar
Contato | Forum